我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式

2025-02-04点滴生活631

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

作者: 阿里克斯    时间: 4 天前
主要是:XX总动员
             XX奇缘
             疯狂XXX
            XXX环游记
还有什么可以进行补充
作者: fifly    时间: 4 天前
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字
作者: fifly    时间: 4 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
所以我认为意译和音译不必强求,比如“海洋奇缘”直接翻译“莫安娜”也挺好的。
作者: 超越一方    时间: 3 天前
最扯的就是阿凡达,非要搞个音译,让人很容易联想到羊肉串。直接意译化身不就行了
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
还有XX特战队、特战队之类的。
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
你确定?我记得楼主举的例子里不少就是港台译名。
作者: yanxin    时间: 3 天前
能用套路为啥不用?标新立异是有风险的。看不惯套路的,多半是还在逆反期
作者: send0001    时间: 3 天前
因为翻译觉得都是给小孩子看的,就懒得动脑子了?

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

“我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式 ” 的相关文章

现在人搜索真不用百度了,用小红书了。

作者: 1069    时间: 前天 10:14听说小红书的这个部门年终奖发了5倍作者: 大白    时间: 前天 10:22百度除了街景无替代,其他基本无用了作者: vodoo    时间: 前天 ...

大强子老婆南京人章泽天晒新年美照,四个戒指,四万的包

作者: 弱电门禁    时间: 3 天前还得是我大强子啊323y3-n4ds9.jpg (158.14 KB, 下载次数: 0)下载附件3 天前 上传wwujc-5knst.jpg (195.18 K...

小红书反应过来了

作者: 8080难民    时间: 3 天前以前那些直白的,直接对线的帖子看不到了!现在都是岁月静好,有些帖子都是ai,哎!!作者: 数码爱好者    时间: 3 天前铁拳开始出来了,让外国难民看看,...

等到2050年,也就是咱们七八十岁的时候

作者: 阿里克斯    时间: 前天 11:33东大人口会不会下降到七八亿?这下人力资源可值钱了,块另外活着的老人要占三分之一,成为全球老龄化最为严重的国家,佩服作者: 动态清您    时间: 前天 ...

和会街上面刚开没几个月的逍遥镇胡辣汤歪的了!

作者: 八个鸭卤    时间: 前天 16:01关门贴转租了作者: 江湖混混    时间: 前天 17:07上周六想去吃,到门口看关门,这就倒了吗作者: 阿里克斯    时间: 前天 17:12正常作...