我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式

2025-02-04点滴生活280

本文转载于9090社区,帖子链接:https://yy9090.top/thread-563717-1-1.html

作者: 阿里克斯    时间: 4 天前
主要是:XX总动员
             XX奇缘
             疯狂XXX
            XXX环游记
还有什么可以进行补充
作者: fifly    时间: 4 天前
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字
作者: fifly    时间: 4 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
所以我认为意译和音译不必强求,比如“海洋奇缘”直接翻译“莫安娜”也挺好的。
作者: 超越一方    时间: 3 天前
最扯的就是阿凡达,非要搞个音译,让人很容易联想到羊肉串。直接意译化身不就行了
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
还有XX特战队、特战队之类的。
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
你确定?我记得楼主举的例子里不少就是港台译名。
作者: yanxin    时间: 3 天前
能用套路为啥不用?标新立异是有风险的。看不惯套路的,多半是还在逆反期
作者: send0001    时间: 3 天前
因为翻译觉得都是给小孩子看的,就懒得动脑子了?

本文转载于9090社区,帖子链接:https://yy9090.top/thread-563717-1-1.html

“我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式 ” 的相关文章

润与不润

作者: 1069    时间: 前天 10:38标题: 润与不润 本帖最后由 1069 于 2025-1-14 10:40 编辑 1,首先看环境。这个环境会不会变,我觉得不会。到2035年这样没得问题...

竞猜有个不合理地方

作者: dcyxj    时间: 前天 16:1113:00后--第二天13:00前都可以下注,赢利却都一样这样,明显在13:00--17:00这段时间下注的风险最大,有政策消息看不到,上午走势也看不...

房客不付房租不回信息一般怎么处理

作者: 吉吉大人    时间: 3 天前房子租出去三个月,今天应该是交后面三个月的房租的时候了,前两天发信息提醒了,没回,因为时间没到,但今天好像还是没动静,一般这个情况大家是怎么处理比较好?作者:...

川普就职定型照,化身复仇者

作者: 弱电门禁    时间: 3 天前 截图20250117125748.jpg (51.84 KB, 下载次数: 0)下载附件3 天前 上传截图20250117125736.jpg (51.68...

烟花易碎

作者: npcjy    时间: 前天 19:371000089213.jpg (207.83 KB, 下载次数: 0)下载附件前天 19:37 上传作者: 数码爱好者    时间: 前天 19:55...